Creoles, Contact, and Language Change: Linguistics and by Geneviève Escure, Armin Schwegler

By Geneviève Escure, Armin Schwegler

This quantity features a number of fifteen papers offered at 3 consecutive conferences of the Society for Pidgin and Creole Linguistics, held in Washington, D.C. (January 2001); Coimbra, Portugal (June 2001); and San Francisco (January 2002). The fifteen articles provide a balanced sampling of creolists’ present study pursuits. the entire contributions deal with questions at once suitable to pidgin/creole reviews and different touch languages. nearly all of papers tackle problems with morphology or syntax. a few of the contributions utilize phonological research whereas others learn language improvement from the viewpoint of acquisition. a couple of papers learn discourse concepts and magnificence, or broader problems with social and ethnic identification. whereas this array of issues and views is reflective of the range of the sector, there's additionally a lot universal flooring in that every one of the papers adduce good info corpora to help their analyses. the diversity of languages analyzed spans the planet, as nearly twenty touch forms are studied during this quantity.

Show description

Read Online or Download Creoles, Contact, and Language Change: Linguistics and Social Implications (Creole Language Library) PDF

Similar linguistics books

Name Dropping: A No-nonsense Guide to the Use of Names in Everyday Language

Ever had a Hitchcockian adventure (in the bathe probably? !) ormet a person with a extraordinarily Ortonesque outlook on lifestyles? There arehundreds of phrases derived from actual people who find themselves well-known - or notorious- sufficient to offer their stamp to a circulate, a fashion of considering oracting, a method or perhaps a temper. identify shedding?

Additional info for Creoles, Contact, and Language Change: Linguistics and Social Implications (Creole Language Library)

Example text

B. : mij man. c. : joù gho tham. 01, 234, f 268 vo; 1707) (4) a. : joù no man. b. : Mi man. c. : joù go dan. ’ Mingo was known as a troublemaker. He often escaped from the plantation (a phenomenon known as petit marronnage), and was frequently involved in fights, not only with other Blacks, but with the plantation manager as well. This is illustrated by the following passage from a witness report: (5) . . doch de directeur nam sijn stock sloeg en goijde die op sijn huid en den genoemde neger gebruijckte telkens dese woorden, nù wanti dat, en raapte eijndelijk de stock, die naar hem toegegoijd was, op (.

Focke, H. C. 1855. Neger-Engelsch Woordenboek. Leiden: P. H. van den Heuvell. Herlein, J. D. 1718. Beschrijvinge van de Volksplantinge Zuriname. Leeuwarden: Meindert Injema. Hoogbergen, W. and T. Polimé. 2000. ” OSO 19: 221–40. Lappe, S. and I. Plag. 2003. ” In Plag, 71–90. Nepveu, J. 1770. ” In Arends and Perl, 77–91. Orton, H. and M. Barry. 1971. Survey of English dialects: The basic material. Vol. 2: The West Midland Counties. Leeds: Arnold. Plag, I. ). 2003. Phonology and Morphology of Creole Languages.

The remainder of this section will concentrate on the use of man in the sentences (2)–(4). Man also occurs in other Sranan sources, including in Stedman’s (1790: 103) Narrative (example (7)) and Focke’s (1855: 76) Sranan dictionary (examples (8)–(9)): (7) You man? da boy fasi. is boy manner ‘Are you a Man? ’ (Stedman 1790: 103; original translation) (8) Mi no man moro. ’ (Focke 1855: 76; orig. : ‘ik kan niet meer’) (9) Ai ba’! Joe man! well brother you man ‘Hey, brother! ’ (Focke 1855: 76; orig.

Download PDF sample

Rated 4.46 of 5 – based on 35 votes